mardi 2 juin 2020

Le nombre « Trois » - l’interpretation culturelle (2)

Le Maître dit : « Si je voyageais avec deux compagnons (trois hommes ensemble), tous deux me serviraient de maîtres. J’examinerais ce que le premier a de bon et je l’imiterais ; les défauts que je reconnaîtrais en l’autre, je tâcherais de les corriger en moi-même. » [1]

- les Entretiens de Confucius (CHAPITRE VII, VII.21)

= (homme)

= (homme) +  (homme)
(imiter)deux hommes, l’un suit l’autre

= (deux) + (homme)
(compassion)au sens propre, la relation humaine; au sens figuré, la compassion.

= (homme)+ (homme)+ (homme)
众(foule) :au sens propre, trois hommes; au sens figuré, une foule


Référence : 
[1] Lun yu, les Entretiens de Confucius, Traduction du chinois de Séraphin Couvreur, http://wengu.tartarie.com/Lunyu/Couvreur/Lunyu_00.htm


=
一人为人

=+
从:随从

=+
仁:人与人的关系,对人亲善,引申仁慈,仁爱。

=++
众:三人为众

三人行,必有我师焉,三人为众,以众为师。

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire